Общество турецко-молдавской дружбы издало более 34 тысяч экземпляров гагаузских книг
1166 defa okunmuş - 16 Ağustos 2016 - Salı 11:22

Более 34 с половиной тысяч экземпляров книг известных гагаузских авторов издало общество турецко-молдавской дружбы. Переизданы были работы таких писателей и поэтов, как Николай Бабоглу, Гаврил Гайдаржи, Мина Кёся, Тодур Мариноглу и других. 

Многие из опубликованных книг имелись в библиотеках и архивах Гагаузии только в варианте кириллического алфавита. 

Благодаря усилиям Научно-исследовательского центра автономии, управления образования и финансовой поддержке турецкой стороны, в свет вышли произведения гагаузских авторов в обновленном варианте. 

Присутствовавшая на презентации книг башкан Гагаузии Ирина Влах подчеркнула, что поступившая в автономию партия книг представляет собой бесценный вклад в развитие гагаузской литературы. 

Глава автономии подчеркнула роль Турции в социально-экономическом и культурном развитии Гагаузии. Ирина Влах считает, что переизданные книги помогут школьникам эффективнее усвоить родной язык. 

«Пришло время, когда учить гагаузский язык стало модно. Эта тенденция наблюдается в наших учебных заведениях, где дети говорят на родном языке лучше своих родителей. В этом году по инициативе исполкома Гагаузии каждый первоклассник бесплатно получит дневник на родном языке», - отметила Ирина Влах.

Председатель Народного собрания Дмитрий Константинов назвал «знаковым событием» переиздание книг известных авторов. По его словам, такие шаги «помогут вывести гагаузскую литературу на новый уровень».

Руководитель общества турецко-молдавской дружбы Рафет Кёксал сделал немало для оснащения современным оборудованием гагаузского телевидения и радио. Во время презентации книг он отметил, что гагаузский язык является его вторым родным языком, поскольку его дочь «учила гагаузский одновременно с турецким».

«Я хочу обратиться к писателям и поэтам Гагаузии с призывом: пишите побольше произведений, а мы будем помогать эти работы публиковать», - сказал Рафет Кёксал.

Главный редактор гагаузского телевидения Иванна Кёксал отметила заслуги сотрудников НИЦ и управления образования, которые помогли перевести произведения с кириллицы на латинскую графику. 

«Многие произведения были написаны в советские времена, когда использовалась кириллическая графика, принятая в 1957 году», - сказала Иванна Кексал.

На презентации партии книг в Региональной библиотеке Гагаузии во вторник, 16 августа, присутствовали гагаузские писатели и поэты, сотрудники городских и сельских библиотек, директора музеев, сотрудники Научно-исследовательского центра, педагоги и представители общественности.

Помимо библиотек, изданные книги поступят в детские сады, школы, колледжи и Комратский государственный университет. 









Sağ üst butonu tıklayarak geri dönebilirsiniz...